1. |
Intro
02:46
|
|||
2. |
Spalone mosty
01:34
|
|||
Spalone mosty
Budzisz się z reką w nocniku!
Palisz za sobą mosty!
Gdy przejrzysz na oczy
Opuścisz głowę
Miej na uwadze
Może być już za późno
Pobiegniesz za kimś
Okazać swoją skruchę
Badź w pełni świadomy
Jest już za późno
Eng.:
Burned bridges
You wake up to find it's too late!
Burn your all bridges!
When you see the truth
You'll lower your head
Bear in mind
It may be too late
You'll run after someone
To show remorse
Be fully aware
That it's too late
|
||||
3. |
Zamach Bombowy
02:27
|
|||
Zamach bombowy
Ciągła przemoc
Ataki i morderstwa
Akty terroryzmu
W imię wolności
Miejska partyzantka
Bombowe zamachy
Baskijska społeczność
Oderwana od świata
Euskadi Ta Askatasuna
Eng.:
Bomb attack
Constant violence
Attacks and murders
Acts of terrorism
In the name of freedom
Urban guerrilla warfare
Bomb attacks
Basque community
Separated from the world
Euskadi Ta Askatasuna
|
||||
4. |
Strach
02:58
|
|||
Strach
Powiedz mi czy boisz się tak jak ja
Powiedz mi czy często jest ci siebie żal
Boisz się!
Tak jak ja!
Powiedz mi czy boisz się tak jak ja
Powiedz mi czy z oczu twych płynie krew - nie łza
Boisz się!
Tak jak ja!
Kiedy każdy oddech powoduje eksplozję twoich płuc
Kiedy bicie serca sprawia ci traumatyczny ból
Boisz się!
Tak jak ja!
Eng.:
Fear
Tell me if you're afraid just like me
Tell me if you often feel sorry for yourself
You're afraid!
Just like me!
Tell me if you're afraid like me
Tell me if from your eye flows blood - not tear
You're afraid!
Just like me!
When every breath causes explosion of your lungs
When every heart beat feels like traumatic pain
You're afraid!
Just like me!
|
||||
5. |
Paraliż
01:48
|
|||
Paraliż
Jak ci się śpi w pościeli z betonu?
Jak ci się chodzi z kajdanami na nogach?
Między pierwszym, a pierwszym tak długa droga
A ty nie masz możliwości zacząć od nowa
Powiedz czy chcesz budzić się?
To złudzenie wolności
Paraliżuje ciebie
To złudzenie wolności
Zniewala twoje ciało i umysł
Eng.:
Paralysis
How do you find sleeping in concrete sheets?
How do you find walking with shackles on your legs?
Such a long way between the first and the first
And ther's no possibility to start all over again
Tell me! do you wanna wake up every morning?
The illusion of freedom
Paralyses you
The illusion of freedom
Enslaves your body and mind
|
||||
6. |
Dlaczego?
01:35
|
|||
Dlaczego?
Niedziela rano, podnosisz dupę
Idziesz z dzieckiem do cyrku, nareszcie!
Zakupy z żoną, wizyta kolesi
Wódka na stole, schabowy i śledzik
Dlaczego nie zjesz
Córki / syna
Swojej żony
Przyjaciela
Dlaczego ?
To zwierzę
Które też chce żyć
Dlaczego?
Eng.:
Why?
Sunday morning, get up your ass,
Go with a kid to the circus, at last!
Shopping with wife, visit of pals
Vodka on the table, chew pigs ass
Why don't you eat
Your daughter / son
Your wife
Friend
Why?
It's an animal
That also wants to live
Why?
|
||||
7. |
783
01:13
|
|||
783
Od tylu lat
Idziemy ramię w ramię
To nie jest żadna ściema
Nie w tańcu jebanie
Mamy wspólny cel
Mamy cięty dowcip
Mamy tu przyjaźń
Której możesz pozazdrościć
783
Szmaty na mordy
Kaptury na łby
783
Zaciśnięte pięści
Krew, pot i łzy
Mamy wspólny cel
Mamy cięty dowcip
Mamy tu przyjaźń
Której możesz pozazdrościć
Wspólne koncerty
Wspólne kapele
Wspólne kobiety?
Tego już za wiele!
783
Szmaty na mordy
Kaptury na łby
783
Zaciśnięte pięści
Krew, pot i łzy
Eng.:
783
For so many years
We've stood arm in arm
It ain't bullshit
Ain't a fucking pose
We have common aim
We have biting wit
We have friendship here
That you may envy
783
Rags on mugs
Hoods on heads
783
Clenched fists
Blood, sweat and tears
We have common aim
We have biting wit
We have friendship here
That you may envy
The same gigs
The same bands
The same women?
That's too much!
783
Rags on mugs
Hoods on heads
783
Clenched fists
Blood, sweat and tears
|
||||
8. |
Pierwsi do gazu
02:38
|
|||
Pierwsi do gazu
Nie widzisz idioto
Że ważniejsze są sprawy
Niż to do kogo się modlę
Albo z kim się pierdolę
Mój kolor skóry
To nie twoja sprawa
W twoich realiach
Byłbyś pierwszy do gazu
Tu nie ma miejsca dla rasistów
Stop z tą jebaną propagandą
Czas zacząć zwalczać ogień ogniem
Już nigdy faszyzm nie przejdzie!
Eng.:
First to be gassed
Can't you see you idiot
There are more important matters
Than to whom I pray
Or with whom I fuck
The colour of my skin
Is none of your business
In your realities
You would be first to be gassed
There's no place for racists here
Stop with this fucking propaganda
It's time to fight the fire with fire
Fascism will never pass again!
|
||||
9. |
Udręka
02:42
|
|||
Udręka
I tak stoisz sam ze sobą
I tak patrzysz jak grunt ucieka ci spod stóp
I tak znowu pytasz
Dlaczego ty, a nie oni?
Dlaczego ja, a nie wy?
I ciągle brniesz głębiej w bagno
I ciągle gardzisz lustrzanym odbiciem
I ciągle siebie pytasz samego
Dlaczego ty, a nie oni?
Dlaczego ja, a nie wy?
Spadasz na dno, niżej się nie da
Toniesz w niemocy, wokół nikogo
Wyciągasz ręce w proszącym geście
A twa udręka wciąż trwa ... i trwa
Eng.:
Torment
And so you're standing alone with yourself
Looking at the ground cut from under your feet
And you ask again
Why you, not they?
Why me, not you?
And you keep sink deeper into filth
And you keep despising mirror image
And you keep asking yourself
Why you, not they?
Why me, not you?
You're falling to the bottom, can't get lower
Sinking into malaise, nobody around
Holding up your hands in an asking gesture
And your torment lasts ... and lasts!
|
||||
10. |
Zamknij kurwa ryj !
00:24
|
|||
Zamknij kurwa ryj !
Nie masz nic do powiedzenia!
Eng.:
Shut da fuck up!
You have nothing to say!
|
||||
11. |
Wiara na sprzedaż
01:33
|
|||
Wiara na sprzedaż
Piekła już dawno nie ma!
Wszystkie diabły są tutaj! na Ziemi!
Prośby składane do figurek z drewna
Paciorki, krzyżyki, książki i świeczki
Wiara na sprzedaż!
Eng.:
Faith for sale
Hell is empty for such a long time!
All devils are here! on Earth!
Requests made to wooden statues
Beads, crosses, books and candles
Faith for sale!
|
Streaming and Download help
If you like Herida Profunda, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp